1 |
23:56:40 |
rus-ger |
gen. |
признание в любви |
Erklärung (признание в любви) |
Andrey Truhachev |
2 |
23:55:23 |
rus-ger |
inet. |
уведомление |
Erklärung |
Andrey Truhachev |
3 |
23:51:12 |
rus |
OHS |
правила техники безопасности |
ПТБ |
Лорина |
4 |
23:49:59 |
rus-ger |
OHS |
правила техники безопасности |
Sicherheitsvorschriften |
Brücke |
5 |
23:44:14 |
rus-ger |
gen. |
транскрипт |
Transkript |
kost |
6 |
23:38:50 |
eng-rus |
phys. |
hyperstaticity |
статическая неопределимость |
I. Havkin |
7 |
23:38:18 |
rus-ger |
pharm. |
дженериковый препарат |
Generikum Plural: Generika (wikipedia.org) |
Sol12 |
8 |
23:37:08 |
eng-ger |
inet. |
keeping of a term |
Termineinhaltung |
Andrey Truhachev |
9 |
23:36:59 |
rus-ger |
busin. |
по должности |
nach dem Amt |
Лорина |
10 |
23:36:45 |
eng-ger |
inet. |
compliance with a deadline |
Termineinhaltung |
Andrey Truhachev |
11 |
23:35:54 |
eng-rus |
inet. |
compliance with a deadline |
соблюдение срока |
Andrey Truhachev |
12 |
23:35:13 |
rus-ger |
gen. |
в должности |
im Amt |
Лорина |
13 |
23:31:56 |
rus-ger |
inet. |
соблюдение срока |
Termineinhaltung |
Andrey Truhachev |
14 |
23:30:42 |
eng-rus |
progr. |
mimic of the timer input |
имитация входа запуска таймера |
ssn |
15 |
23:29:25 |
eng-rus |
inet. |
keeping of a term |
соблюдение срока |
Andrey Truhachev |
16 |
23:29:00 |
eng-rus |
progr. |
timer inputs |
входы таймера |
ssn |
17 |
23:28:28 |
eng-rus |
progr. |
timer input |
вход таймера |
ssn |
18 |
23:21:53 |
rus-ger |
gen. |
условия занятости |
Beschäftigungsbedingungen |
Лорина |
19 |
23:18:46 |
eng-rus |
progr. |
timer functions |
таймерные функции |
ssn |
20 |
23:17:49 |
eng-rus |
progr. |
timer function |
таймерная функция |
ssn |
21 |
23:17:23 |
rus-ger |
theatre. |
распознавание провисания каната |
Schlafseilerfassung |
M.Mann-Bogomaz. |
22 |
23:15:54 |
rus-ger |
theatre. |
распознавание перехлёста каната |
Schlagseilerfassung |
M.Mann-Bogomaz. |
23 |
23:13:50 |
eng-rus |
auto. |
summer tyres |
летние шины |
herr_o |
24 |
23:06:12 |
rus-ger |
inet. |
требование |
Pflicht |
Andrey Truhachev |
25 |
22:59:12 |
eng-rus |
IT |
standby to suspend timeout |
время выдержки в неактивном состоянии ожидания до перевода в режим приостановки |
ssn |
26 |
22:57:17 |
eng-rus |
progr. |
retransmission timeout |
тайм-аут повторной передачи |
ssn |
27 |
22:57:10 |
rus-fre |
busin. |
с частичной занятостью |
à temps partiel |
elenajouja |
28 |
22:56:03 |
eng-rus |
progr. |
retransmission timeout |
время ожидания до повторной передачи (при отсутствии подтверждения принимающей стороны) |
ssn |
29 |
22:53:55 |
eng-rus |
IT |
hard disk standby timeout |
время выдержки магнитного диска в неактивном состоянии полного энергопотребления до перевода в режим ожидания |
ssn |
30 |
22:52:55 |
eng-rus |
IT |
full-on to standby timeout |
время выдержки в неактивном состоянии полного энергопотребления до перевода в режим ожидания |
ssn |
31 |
22:50:11 |
eng-rus |
med. |
limb ischemia |
ишемия конечностей |
Marylysy |
32 |
22:48:05 |
eng-rus |
progr. |
session timeout |
лимит времени сеанса (связи) |
ssn |
33 |
22:44:57 |
eng-rus |
progr. |
timeout error |
истечение времени ожидания (события) |
ssn |
34 |
22:44:27 |
eng-rus |
progr. |
timeout error |
превышение лимита времени (на выполнение определённого действия или операции) |
ssn |
35 |
22:44:02 |
eng-rus |
progr. |
timeout error |
проф. ошибка типа "тайм-аут" |
ssn |
36 |
22:41:56 |
rus-ger |
econ. |
обычные виды деятельности |
gewöhnliche Geschäftstätigkeit |
vadim_shubin |
37 |
22:37:51 |
eng-rus |
construct. |
timer cam gear assembly |
механизм таймера |
ssn |
38 |
22:32:25 |
eng-rus |
inet. |
entry of electronic messages |
поступление электронных сообщений |
Andrey Truhachev |
39 |
22:31:42 |
eng-ger |
inet. |
entry of electronic messages |
Eingang von elektronischen Nachrichten |
Andrey Truhachev |
40 |
22:31:13 |
eng-ger |
law |
entry of electronic messages |
Eingang von elektronischen Nachrichten |
Andrey Truhachev |
41 |
22:29:37 |
rus-ger |
inet. |
поступление электронных сообщений |
Eingang von elektronischen Nachrichten |
Andrey Truhachev |
42 |
22:25:03 |
eng-rus |
automat. |
timer plug |
таймер со штепсельным разъёмом |
ssn |
43 |
22:10:43 |
rus-ger |
legal.th. |
за исключением случаев когда |
es sei denn |
Andrey Truhachev |
44 |
22:09:24 |
eng-rus |
sport. |
two-legged squat |
приседание |
triumfov |
45 |
22:07:39 |
rus-fre |
gen. |
сокрушительный эффект |
effet bulldozer |
elenajouja |
46 |
22:03:45 |
rus-fre |
busin. |
умение работать в команде |
esprit d'équipe |
elenajouja |
47 |
22:03:36 |
eng |
abbr. |
"Common Man" |
Aam Aadmi (It is a Hindi word literally means Common Man. Aam Aadmi term is most popular in India to refer to the average Indian) |
Izuminka2008 |
48 |
22:02:34 |
eng-rus |
auto. |
car tuning |
автотюнинг |
herr_o |
49 |
22:00:53 |
eng-rus |
ecol. |
species removal |
изъятие видов (животных из среды) |
OVSjanka |
50 |
21:59:06 |
rus-fre |
inf. |
сарафанное радио |
le bouche à oreille |
elenajouja |
51 |
21:47:50 |
eng-rus |
law |
affiliation |
система афилированности |
Alexander Demidov |
52 |
21:38:00 |
eng-rus |
sociol. |
migration studies |
миграционные исследования |
AlexanderKayumov |
53 |
21:33:42 |
eng-rus |
tech. |
communications facilities |
средства связи и телекоммуникации |
Andrey Truhachev |
54 |
21:31:14 |
eng-rus |
progr. |
binary-coded decimal notation |
представление чисел в двоично-десятичной системе счисления |
ssn |
55 |
21:28:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
peak cladding temperature |
максимально допустимая температура оболочки |
Featus |
56 |
21:25:51 |
eng-rus |
chem. |
cyclododecadiene |
циклододекадиен |
English girl |
57 |
21:22:54 |
rus-ger |
tech. |
в соответствии с современным уровнем техники |
auf dem Stand der Technik |
Andrey Truhachev |
58 |
21:22:32 |
eng |
abbr. |
timer ID |
timer identifier |
ssn |
59 |
21:11:20 |
rus-ger |
med. |
сопутствующий диагноз |
Nebendiagnose |
SKY |
60 |
21:03:57 |
eng-rus |
law |
key financials |
основные финансовые показатели |
Alexander Demidov |
61 |
21:03:36 |
eng |
gen. |
Aam Aadmi |
"Common Man" (It is a Hindi word literally means Common Man. Aam Aadmi term is most popular in India to refer to the average Indian) |
Izuminka2008 |
62 |
21:03:12 |
eng-rus |
gen. |
timber mill |
деревоперерабатывающий завод |
Alexander Demidov |
63 |
20:56:26 |
eng-rus |
neurol. |
nucleus subcoeruleus |
подголубоватое ядро |
Pustelga |
64 |
20:52:07 |
eng-rus |
chem. |
epoxicyclooctene |
эпоксициклооктан |
English girl |
65 |
20:50:39 |
eng-rus |
gen. |
show a turn for |
обнаружить склонность к |
Maria Klavdieva |
66 |
20:46:41 |
eng-rus |
law |
communication and telecommunications services |
услуги в сфере связи и телекоммуникаций |
Alexander Demidov |
67 |
20:40:54 |
eng-rus |
law |
trade and finance group |
торгово-финансовая группа |
Alexander Demidov |
68 |
20:36:29 |
eng-rus |
law |
ownership structure |
система владения |
Alexander Demidov |
69 |
20:25:53 |
eng-rus |
law |
average number of staff |
среднесписочное количество сотрудников |
Alexander Demidov |
70 |
20:21:44 |
eng-rus |
progr. |
develop system architecture |
разработка архитектуры системы |
ssn |
71 |
20:19:12 |
eng-rus |
progr. |
define interface requirements |
определение требований к интерфейсу |
ssn |
72 |
20:19:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
anticipated operational occurrence |
ожидаемое при эксплуатации событие (глоссарий МАГАТЭ) |
Featus |
73 |
20:18:41 |
eng-rus |
market. |
secure the market |
укрепиться на рынке |
powergene |
74 |
20:18:20 |
eng-rus |
progr. |
interface requirements |
требования к интерфейсу |
ssn |
75 |
20:13:32 |
eng-rus |
progr. |
estimating costs |
оценивание затрат |
ssn |
76 |
20:05:34 |
eng-rus |
progr. |
implement problem reporting method |
составление отчёта о возникших проблемах |
ssn |
77 |
20:02:46 |
rus-ita |
med. |
тонизирование |
tonificazione |
spesi |
78 |
20:02:07 |
eng-rus |
progr. |
retain records |
ведение документации |
ssn |
79 |
19:59:25 |
eng-rus |
jewl. |
stenciling |
насеивание (Техника нанесенеия эмали) |
Susannasn |
80 |
19:59:15 |
eng-rus |
progr. |
manage the project |
управление проектом |
ssn |
81 |
19:59:14 |
rus-fre |
tech. |
предохранительное устройство орган, элемент, приспособление и пр. |
détrompeur (Le demi-anneau comporte un détrompeur afin d'éviter son verrouillage sans les éléments en relief.) |
I. Havkin |
82 |
19:57:17 |
rus-ita |
med. |
дисхромия |
discromia |
spesi |
83 |
19:57:07 |
eng-rus |
progr. |
contingency planning |
планирование на случай непредвиденных обстоятельств |
ssn |
84 |
19:54:25 |
eng-rus |
progr. |
perform contingency planning |
планирование действий на случай непредвиденных обстоятельств |
ssn |
85 |
19:52:45 |
rus-fre |
gen. |
раскрыть открыть глаза на |
détromper (Il ne peut les croire coupables, mais bientôt il sera cruellement détrompé sur leur compte.) |
I. Havkin |
86 |
19:49:18 |
rus-ita |
electr.eng. |
электропроводящий |
elettroconduttivo |
spesi |
87 |
19:48:29 |
eng-rus |
progr. |
project monitoring and control |
управление и отслеживание проекта |
ssn |
88 |
19:46:37 |
eng-rus |
progr. |
monitoring and control |
управление и отслеживание (напр., проекта) |
ssn |
89 |
19:42:31 |
eng-rus |
progr. |
analyze risks |
анализ рисков |
ssn |
90 |
19:40:34 |
eng-rus |
progr. |
map activities to software life cycle model |
адаптация действий к модели жизненного цикла ПО |
ssn |
91 |
19:39:55 |
eng-rus |
law |
expense accounting |
проведение расходов |
Alexander Demidov |
92 |
19:39:53 |
eng-rus |
progr. |
map activities |
адаптация действий |
ssn |
93 |
19:39:50 |
rus-fre |
gen. |
разубедить |
détromper (Il faut vous détromper au sujet de la présence des "logos" et autres "certificats" sensés authentifier la qualité d'un site.) |
I. Havkin |
94 |
19:38:36 |
rus-fre |
gen. |
наличными |
en liquide |
inn |
95 |
19:37:59 |
eng-rus |
gen. |
of interest to |
в сфере интересов (кого/чего-либо) |
ilghiz |
96 |
19:35:36 |
eng-rus |
progr. |
plan project management |
составление плана управления проектом |
ssn |
97 |
19:33:35 |
rus-ita |
electr.eng. |
светоизлучающий диод |
diodo ad emissione di luce |
spesi |
98 |
19:32:27 |
eng-rus |
progr. |
establish project environment |
создание среды проекта |
ssn |
99 |
19:31:02 |
eng-rus |
fin. |
post office giro account |
почтовый жиросчёт |
Soulbringer |
100 |
19:29:19 |
eng-rus |
progr. |
allocate project resources |
распределение ресурсов проекта |
ssn |
101 |
19:27:29 |
eng-rus |
progr. |
project resource |
ресурс проекта |
ssn |
102 |
19:22:27 |
eng-rus |
progr. |
project initiation |
начало выполнения проекта |
ssn |
103 |
19:21:14 |
eng-rus |
med. |
floppy infant syndrome |
синдром Оппенгейма |
Земцова Н. |
104 |
19:20:44 |
eng-rus |
med. |
floppy infant syndrome |
амиотония врождённая |
Земцова Н. |
105 |
19:18:23 |
rus-fre |
IT |
установочный ключ |
détrompeur (печатной платы) |
I. Havkin |
106 |
19:14:06 |
rus-fre |
arts. |
критическое мышление |
sens critique |
VNV100110 |
107 |
19:11:17 |
eng-rus |
sociol. |
irregular migrant |
нерегулярный мигрант (Лицо, которое вследствие незаконного въезда или истечения срока действия его / её визы не имеет законного статуса в транзитной или принимающей стране. Термин применим к мигрантам, нарушающим правила въезда в страну, а также к любому другому лицу, не имеющему права дальнейшего пребывания в принимающей стране (тайный / незаконный / недокументированный мигрант, или мигрант, пребывающий с нарушением законодательства). // Источник – Глоссарий терминов в области миграции, International Organization for Migration.) |
AlexanderKayumov |
108 |
19:11:02 |
rus-fre |
tech. |
устройство для предотвращения ошибочной сборки монтажа, установки и пр. |
détrompeur |
I. Havkin |
109 |
19:05:02 |
eng-rus |
sociol. |
undocumented migration |
недокументированная миграция (Источник – Глоссарий терминов в области миграции, International Organization for Migration.) |
AlexanderKayumov |
110 |
19:04:40 |
eng-rus |
sociol. |
irregular migration |
нерегулярная миграция (Передвижение, происходящее вне регулирующих норм страны отправления, транзитной и принимающей стран. Не существует четкого или общепринятого определения нерегулярной миграции. С точки зрения страны назначения незаконный въезд, пребывание или работа в этой стране. Это означает, что мигрант не имеет разрешения или документов, необходимых, в соответствии с иммиграционным законодательством, для въезда, проживания или работы в этой стране. С точки зрения страны отправления незаконными, напр., являются случаи, когда человек пересекает международную границу без действительного паспорта или проездного документа либо не соблюдает административные требования к выезду из страны. Существует тенденция к ограничению использования термина "незаконная миграция" и применения его только тогда, когда дело касается незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми. Источник – Глоссарий терминов в области миграции, International Organization for Migration.) |
AlexanderKayumov |
111 |
19:02:18 |
eng-rus |
sociol. |
clandestine migration |
тайная миграция (Скрытая, происходящая в нарушение иммиграционных требований миграция. Может произойти, когда лицо, не являющееся гражданином, нарушает правила въезда в страну или, въехав в страну легально, остается дольше положенного срока, нарушая при этом иммиграционные правила. // Источник – Глоссарий терминов в области миграции, International Organization for Migration.) |
AlexanderKayumov |
112 |
18:54:48 |
rus-ger |
mach.mech. |
состыковываемый |
aufsteckbar (Jedes der 3 Orchesterpodien besitzt einen auf die Motorwelle des Hauptantriebs aufsteckbaren Hilfsantrieb. – У каждой из трёх оркестровых площадок имеется вспомогательный привод, состыковываемый с валом двигателя главного привода.) |
M.Mann-Bogomaz. |
113 |
18:50:51 |
rus-ger |
geol. |
каштановые почвы |
Kastanienbraunerden |
Evgeniya M |
114 |
18:43:45 |
rus-fre |
gen. |
увеличивать вес массу |
alourdir (La structure et ses abords sont bien protégés sans alourdir pour autant l'ensemble.) |
I. Havkin |
115 |
18:42:50 |
eng-rus |
gen. |
bootblack |
чистильщик (обуви) |
Anglophile |
116 |
18:36:25 |
eng |
abbr. health. |
Drugs for Neglected Diseases initiative |
DNDi (Инициатива по лекарствам от забытых болезней ( http://en.wikipedia.org/wiki/Neglected_disease )) |
ilghiz |
117 |
18:35:18 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
непрерывный контроль |
Überwachung |
M.Mann-Bogomaz. |
118 |
18:23:51 |
rus-est |
sport. |
плата за участие |
osavõtutasu |
ВВладимир |
119 |
18:20:31 |
rus-ger |
health. |
забытая болезнь |
vernachlässigte Krankheit (одна из группы инфекционных и паразитарных тропических заболеваний, поражающих преимущественно беднейшие и маргинализированные слои населения в наиболее отсталых регионах Азии, Африки и Латинской Америки wikipedia.org) |
ilghiz |
120 |
18:19:21 |
eng-rus |
accum. |
car battery |
автомобильный аккумулятор |
herr_o |
121 |
18:18:59 |
eng-rus |
accum. |
car battery |
автоаккумулятор |
herr_o |
122 |
18:17:45 |
ger |
health. |
DNDi |
Drugs for Neglected Diseases initiative (Инициатива по лекарствам от забытых болезней ( ( ) dndi.org),, wikipedia.org) |
ilghiz |
123 |
18:15:44 |
rus-ger |
med. |
интерфазное ядро |
Interphase-Kern |
kost |
124 |
18:10:35 |
rus-spa |
gen. |
нечистоты |
immundicias |
dabaska |
125 |
18:09:26 |
eng-rus |
market. |
lateral marketing |
латеральный маркетинг |
MyxuH |
126 |
18:08:28 |
eng-rus |
market. |
convergence marketing |
конвергентный маркетинг |
MyxuH |
127 |
18:05:22 |
rus-fre |
account. |
приходовать |
réceptionner des marchandises |
Ramona10 |
128 |
18:01:21 |
ger |
SAP. |
Materialstamm |
siehe Materialstammdaten |
Andrey Truhachev |
129 |
18:00:44 |
rus-ger |
SAP. |
базовые характеристики материалов |
Materialstamm |
Andrey Truhachev |
130 |
17:54:46 |
rus-spa |
tech. |
повышающий трансформатор |
transformador elevador |
adri |
131 |
17:53:42 |
rus-ger |
police |
штраф за нарушение правопорядка |
Ordnungsbuße |
Soulbringer |
132 |
17:53:29 |
rus-spa |
tech. |
обтекатель |
góndola (ветровой турбины) |
adri |
133 |
17:52:12 |
rus-ger |
police |
дорожный штраф |
Verkehrsbuße |
Soulbringer |
134 |
17:48:54 |
eng-rus |
stat. |
cluster factor |
кластерный множитель |
marina_aid |
135 |
17:47:06 |
ger |
tech. |
Grunddaten |
siehe Stammdaten |
Andrey Truhachev |
136 |
17:46:52 |
ger |
tech. |
Stammdaten |
siehe Grunddaten |
Andrey Truhachev |
137 |
17:46:20 |
rus-ger |
tech. |
основные параметры |
Stammdaten |
Andrey Truhachev |
138 |
17:46:14 |
eng-rus |
oil |
hot oil system |
система ВОТ (ВОТ- высокоорганический теплоноситель) |
vitushka |
139 |
17:45:51 |
rus-ger |
tech. |
основные характеристики |
Stammdaten |
Andrey Truhachev |
140 |
17:39:20 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic supply unit |
модуль подачи жидкости гидросистемы |
IgBar |
141 |
17:38:44 |
eng-rus |
tech. |
HSU |
модуль подачи жидкости гидросистемы hydraulic supply unit |
IgBar |
142 |
17:36:25 |
eng |
health. |
DNDi |
Drugs for Neglected Diseases initiative (Инициатива по лекарствам от забытых болезней ( http://en.wikipedia.org/wiki/Neglected_disease )) |
ilghiz |
143 |
17:28:11 |
rus-ger |
inet. |
запрос данных |
Abruf von Daten |
Andrey Truhachev |
144 |
17:27:55 |
rus-ger |
inet. |
поиск информации |
Abruf von Daten |
Andrey Truhachev |
145 |
17:27:35 |
rus-ger |
inet. |
информационный поиск |
Abruf von Daten |
Andrey Truhachev |
146 |
17:27:16 |
rus-ger |
inet. |
поиск данных |
Abruf von Daten |
Andrey Truhachev |
147 |
17:26:22 |
eng-rus |
hotels |
rack rate |
тариф от стойки (Максимальный тариф, без скидок.) |
serrgio |
148 |
17:23:53 |
eng-rus |
sport. |
non-competition venue |
несоревновательный объект |
Alexander Oshis |
149 |
17:20:08 |
eng-rus |
progr. |
identify candidate software life cycle models |
определение моделей-кандидатов жизненного цикла ПО |
ssn |
150 |
17:17:57 |
eng-rus |
progr. |
candidate software life cycle models |
модели-кандидаты жизненного цикла ПО |
ssn |
151 |
17:17:44 |
eng-rus |
auto. |
change into a gear |
переключать передачу (for example to change into a 2 gear – включить/переключить на 2-ую передачу) |
vitushka |
152 |
17:14:38 |
eng-rus |
med. |
balneo-mud |
бальнеогрязевой |
Echie |
153 |
17:12:59 |
eng-rus |
progr. |
select project model |
выбор модели проекта |
ssn |
154 |
17:09:30 |
eng-rus |
med. |
saccadic palsy |
парез саккадических движений глаз |
Земцова Н. |
155 |
17:07:32 |
eng-rus |
progr. |
map software life cycle model to project needs |
подгонка модели жизненного цикла ПО согласно целям проекта |
ssn |
156 |
17:06:32 |
eng-rus |
progr. |
project needs |
цели проекта |
ssn |
157 |
17:06:00 |
eng-rus |
gen. |
master |
иметь возможность влиять на |
I. Havkin |
158 |
17:04:32 |
rus-spa |
tech. |
высота оси ветровой турбины |
Altura de buje |
adri |
159 |
16:59:53 |
eng-rus |
progr. |
software life cycle model planning |
планирование модели жизненного цикла ПО |
ssn |
160 |
16:56:40 |
eng-rus |
progr. |
identifying tasks and activities |
определение задач и действий |
ssn |
161 |
16:54:01 |
eng-rus |
progr. |
work breakdown structure |
структура пооперационного перечня работ |
ssn |
162 |
16:53:48 |
rus-ger |
geogr. |
Калужская область |
Gebiet Kaluga |
Лорина |
163 |
16:51:06 |
eng-rus |
mining. |
single media approach |
односторонний подход (с учетом только одной среды/одного фактора) |
soa.iya |
164 |
16:51:04 |
eng-rus |
progr. |
work breakdown |
декомпозиция работ (в прикладных системах автоматизированного проектирования) |
ssn |
165 |
16:45:53 |
rus-fre |
gen. |
держать под контролем |
maîtriser (L'évaluation des coûts est faite pour agir, c'est-à-dire pour les maîtriser.) |
I. Havkin |
166 |
16:42:54 |
eng-rus |
polit. |
semi-presidential republic |
президентско-парламентская республика |
Evgeniya M |
167 |
16:42:33 |
eng-rus |
progr. |
defining clear goals and objectives |
конкретизация целей и задач |
ssn |
168 |
16:41:32 |
rus-fre |
gen. |
использовать |
impliquer |
I. Havkin |
169 |
16:40:38 |
eng-rus |
progr. |
useful technique for defining clear goals and objectives |
полезный метод конкретизации целей и задач |
ssn |
170 |
16:39:46 |
eng-rus |
progr. |
technique for defining clear goals and objectives |
метод конкретизации целей и задач |
ssn |
171 |
16:36:43 |
rus-ita |
fin. |
проводка балансовая |
iscrizione |
Miramar |
172 |
16:36:20 |
eng-rus |
relig. |
stavrophore |
малосхимник |
Ambrosia |
173 |
16:34:42 |
eng-rus |
gen. |
upon reasonable request |
по обоснованному требованию |
Bauirjan |
174 |
16:30:58 |
eng-rus |
progr. |
time-bound |
срочный |
ssn |
175 |
16:28:44 |
rus-ger |
abbr. |
Свободный Ганзейский город Бремен |
HB (Freie Hansestadt Bremen) |
Tiny Tony |
176 |
16:28:02 |
rus-ger |
abbr. |
Бремен |
HB (Bremen) |
Tiny Tony |
177 |
16:27:27 |
rus-ger |
abbr. |
Бранденбург |
BB (Brandenburg) |
Tiny Tony |
178 |
16:26:39 |
rus-ger |
abbr. |
Берлин |
BE (Berlin) |
Tiny Tony |
179 |
16:25:34 |
rus-ger |
abbr. |
Свободное государство Бавария |
BY (Freistaat Bayern) |
Tiny Tony |
180 |
16:24:40 |
rus-ger |
abbr. |
Баден-Вюртемберг |
Baden-Württemberg |
Brücke |
181 |
16:22:54 |
eng-rus |
progr. |
project process framework |
схема процесса выполнения проекта |
ssn |
182 |
16:21:46 |
rus-ger |
austrian |
Тироль |
Tirol |
Brücke |
183 |
16:20:56 |
rus-ger |
austrian |
Штирия |
ST (Autokennzeichen-Kürzel Steiermark) |
Tiny Tony |
184 |
16:20:28 |
eng-rus |
progr. |
project process |
процесс выполнения проекта |
ssn |
185 |
16:20:06 |
rus-ger |
austrian |
Зальцбург |
Salzburg |
Brücke |
186 |
16:19:25 |
rus-ger |
austrian |
Верхняя Австрия |
OÖ (Oberösterreich) |
Tiny Tony |
187 |
16:18:42 |
rus-ger |
austrian |
Нижняя Австрия |
NÖ (Niederösterreich) |
Tiny Tony |
188 |
16:16:50 |
rus-ger |
austrian |
Бургенланд |
Burgenland |
Brücke |
189 |
16:12:37 |
eng-rus |
law |
coming into legal force |
вступление в законную силу |
Elina Semykina |
190 |
16:10:16 |
eng-rus |
progr. |
defining project goals |
определение целей проекта |
ssn |
191 |
16:07:48 |
eng-rus |
progr. |
project goals |
цели проекта |
ssn |
192 |
16:07:15 |
eng-rus |
stat. |
micromort |
микроморт (единица риска, при котором вероятность смерти составляет один шанс на миллион) |
Tiny Tony |
193 |
16:04:12 |
eng-rus |
progr. |
project management skills |
навыки по управлению проектом |
ssn |
194 |
16:03:30 |
eng-rus |
mining. |
Virginia Center for Coal and Energy Research |
Научно-исследовательский центр по углю и энергетике в шт. Виргиния |
soa.iya |
195 |
16:02:20 |
eng-rus |
slang |
wombles |
доброжелательные, но рассеянные и бесполезные люди |
Tiny Tony |
196 |
15:59:01 |
eng-rus |
brit. |
wombles |
вымышленные существа, живущие в норках и защищающие окружающую среду путём сбора и переработки мусора (герои детских книг писательницы Элизабет Березфорд и популярного телесериала Би-Би-Си (60-е – 70-е гг.)) |
Tiny Tony |
197 |
15:57:31 |
rus-fre |
tech. |
полукольцо |
demi-bague |
I. Havkin |
198 |
15:57:02 |
rus-fre |
tech. |
полукольцо |
demi-anneau |
I. Havkin |
199 |
15:55:03 |
eng-rus |
weld. |
short circuit transfer process |
перенос металла при коротких замыканиях |
Technical |
200 |
15:52:33 |
eng-rus |
moto. |
sidecar |
боковой прицеп (мотоцикла) |
herr_o |
201 |
15:47:22 |
eng-rus |
sport. |
two-leg squat |
приседание |
triumfov |
202 |
15:46:29 |
eng-rus |
chem. |
residual efficacy |
остаточная эффективность |
Molia |
203 |
15:43:50 |
rus-ger |
theatre. |
контроль за острой кромкой |
Scherkantenüberwachung ("контроль за острой кромкой" – принятый для тетр. техники термин; "контроль за режущей кромкой" – дословный перевод") |
M.Mann-Bogomaz. |
204 |
15:42:09 |
eng-rus |
weld. |
background |
базовый ток |
Technical |
205 |
15:40:53 |
eng-rus |
weld. |
tail out |
снижение пикового тока |
Technical |
206 |
15:40:25 |
eng-rus |
sport. |
single-leg squat |
приседание пистолетом |
triumfov |
207 |
15:39:15 |
eng-rus |
polit. |
obligatory mediation clause |
оговорка об обязательной процедуре медиации |
Glomus Caroticum |
208 |
15:36:16 |
eng-rus |
gen. |
writing off debt |
прощение долга |
andreevna |
209 |
15:10:40 |
eng-rus |
law |
cash withdrawal receipt |
расходный ордер |
Alexander Demidov |
210 |
15:09:16 |
eng-rus |
refrig. |
remote control and surveillance system |
система дистанционного контроля и управления |
glenclyde2008 |
211 |
15:00:49 |
eng-rus |
gen. |
April fool hoax |
первоапрельская шутка |
Andrey Truhachev |
212 |
15:00:43 |
eng-rus |
polit. |
online petition |
электронная петиция |
AlexanderKayumov |
213 |
15:00:39 |
rus-ita |
gen. |
случай |
accadimento |
Miramar |
214 |
15:00:12 |
eng-rus |
gen. |
April Fools' joke |
первоапрельская шутка |
Andrey Truhachev |
215 |
14:59:41 |
eng-ger |
gen. |
April Fools' joke |
Aprilscherz |
Andrey Truhachev |
216 |
14:53:19 |
eng-rus |
weld. |
waveform control |
регулировка формы токовой кривой |
Technical |
217 |
14:50:59 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FPSOS |
плавучая установка для добычи, хранения и отгрузки (сокр. от Floating Production Storage and Off-loading) |
Углов |
218 |
14:46:52 |
rus-ita |
gen. |
исходя |
stante |
Miramar |
219 |
14:45:27 |
rus-ger |
inf. |
попасться на первоапрельскую шутку |
auf einen Aprilscherz hereinfallen |
Andrey Truhachev |
220 |
14:42:26 |
eng-rus |
met. |
NPI |
никельсодержащий чугун (nickel pig iron) |
Ремедиос_П |
221 |
14:41:53 |
eng-rus |
met. |
nickel pig iron |
никельсодержащий чугун |
Ремедиос_П |
222 |
14:33:38 |
rus-fre |
gen. |
демонстрировать тенденцию к |
tendre à (Ces dépenses tendent à augmenter avec la hausse du prix des énergies.) |
I. Havkin |
223 |
14:29:31 |
eng-rus |
Игорь Миг sec.sys. |
VOIED |
мина-ловушка |
Игорь Миг |
224 |
14:28:16 |
rus-ita |
fin. |
неоперационный убыток |
sopravvenienza passiva |
Miramar |
225 |
14:24:11 |
eng-rus |
Игорь Миг sec.sys. |
CWIED |
управляемое по проводам самодельное взрывное устройство |
Игорь Миг |
226 |
14:23:12 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal disorders |
нарушение работы ЖКТ |
yo |
227 |
14:18:33 |
eng-rus |
|
leak off |
просачиваться |
ksvetlana |
228 |
14:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг sec.sys. |
RCIED |
радиоуправляемое самодельное взрывное устройство |
Игорь Миг |
229 |
14:11:17 |
eng-rus |
progr. |
graphics software |
графическое ПО |
ssn |
230 |
14:10:15 |
eng-rus |
met. |
flat-rolled stainless steel |
плоский нержавеющий прокат |
Ремедиос_П |
231 |
14:02:57 |
eng-rus |
progr. |
CAD software |
ПО САПР (предоставляет архитекторам и инженерам графический инструментарий для создания чертежей проектируемых зданий и конструкций) |
ssn |
232 |
13:59:04 |
eng-rus |
progr. |
graphics applications |
графические приложения |
ssn |
233 |
13:56:49 |
eng-rus |
progr. |
graphics application |
графическое приложение (в эту категорию входят, в частности, программы рисования (paint programs), иллюстрирования/черчения (illustration/design programs), презентационной графики (presentation graphics software), анимации (animation software), САПР (CAD software) и НИС (desktop publishing software)) |
ssn |
234 |
13:54:13 |
eng-rus |
law |
inapplicability |
невозможность применения |
Alexander Demidov |
235 |
13:54:05 |
eng-rus |
progr. |
paint program |
программа растрового рисования |
ssn |
236 |
13:53:37 |
eng-rus |
progr. |
paint program |
программа рисования (позволяет создавать "от руки" грубые эскизы. Получаемые изображения сохраняются как растровые и могут легко редактироваться) |
ssn |
237 |
13:52:03 |
eng-rus |
progr. |
drawing program |
чертёжная программа |
ssn |
238 |
13:51:20 |
eng-rus |
progr. |
drawing program |
объектно ориентированная программа машинной графики |
ssn |
239 |
13:50:53 |
eng-rus |
med. |
Society for the Study of Inborn Errors of Metabolism |
Общество по изучению наследственных болезней обмена веществ |
Земцова Н. |
240 |
13:45:20 |
eng-rus |
|
dock-side district |
припортовый район |
Rust71 |
241 |
13:43:36 |
eng-rus |
oil |
LPFO |
Дизельное топливо с низкой температурой застывания (Low Pour Fuel Oil) |
Vicomte |
242 |
13:42:01 |
eng-rus |
|
dock-side |
припортовый |
Rust71 |
243 |
13:41:32 |
eng-rus |
|
beneficial bacteria |
полезные бактерии |
yo |
244 |
13:37:25 |
rus-ita |
|
касающийся, относящийся к |
in capo a |
Miramar |
245 |
13:33:32 |
eng-rus |
law |
ongoing tax liability |
постоянное налоговое обязательство |
Alexander Demidov |
246 |
13:26:18 |
rus-ger |
|
неоднозначно |
gegenläufig |
доцент |
247 |
13:25:31 |
eng-rus |
med. |
ROSC |
восстановление самостоятельного кровообращения (return of spontaneous circulation) |
Eiddwen |
248 |
13:24:52 |
eng-rus |
|
baby faced crew |
команда с юным или наивным лицом |
Innulichka Kulchitskaya |
249 |
13:23:12 |
rus-spa |
|
волонтёрство |
voluntariado |
adri |
250 |
13:21:18 |
eng-rus |
med. |
ETT |
эндотрахеальная трубка (endotracheal tube) |
Eiddwen |
251 |
13:21:11 |
eng-rus |
account. |
contingent income |
условный доход |
Alexander Demidov |
252 |
13:20:21 |
eng-rus |
account. |
contingent expense |
условный расход |
Alexander Demidov |
253 |
13:13:46 |
eng-rus |
law |
write off as a loss |
списать в убыток |
Alexander Demidov |
254 |
13:13:40 |
eng-rus |
econ. |
Shanghai-listed |
зарегистрированный на Шанхайской фондовой бирже |
Ремедиос_П |
255 |
13:07:23 |
rus-ger |
sociol. |
оценка социальной значимости |
soziale Wertschätzung |
доцент |
256 |
13:07:20 |
eng-rus |
oncol. |
carcinoid |
нейроэндокринная опухоль (термин карциноид сейчас не употребляется, и считается устаревшим. Его можно использовать только в контексте "опухоль, сопровождающаяся карциноидным синдромом") |
GhostLibrarian |
257 |
13:06:07 |
eng-rus |
law |
past the limitation period |
с истёкшим сроком исковой давности |
Alexander Demidov |
258 |
13:04:39 |
eng |
abbr. |
CAD graphics software |
CAD software |
ssn |
259 |
13:04:23 |
eng-rus |
|
one fourth |
одна четвёртая |
Elina Semykina |
260 |
13:01:34 |
rus-spa |
|
+ ger. — начало действия |
tomar lugar |
burro cargado de letras |
261 |
12:20:32 |
eng-rus |
|
who am I kidding? |
Кого я обманываю? |
Alexey_Yunoshev |
262 |
12:02:11 |
eng-rus |
law |
arrears |
депонированная задолженность |
Alexander Demidov |
263 |
12:00:45 |
eng-rus |
biochem. |
dithioerythritol |
дитиоэритритол |
zharchik |
264 |
11:57:23 |
eng-rus |
|
sends you its respects |
выражает Вам своё почтение |
rechnik |
265 |
11:56:22 |
eng-rus |
polit. |
public integrity |
подотчётность чиновников, должностных лиц и органов государственной власти гражданам |
AlexanderKayumov |
266 |
11:47:44 |
eng-rus |
law |
lend money |
предоставлять в пользование денежные средства |
Alexander Demidov |
267 |
11:44:05 |
eng-rus |
law |
corporate core activities |
предмет деятельности организации |
Alexander Demidov |
268 |
11:41:58 |
rus-est |
sport. |
апелляционный комитет |
apellatsiooni komitee |
ВВладимир |
269 |
11:41:45 |
eng-rus |
law |
sow a thought |
посеять мысль (Sow a thought, reap a deed Sow a deed, reap a habit Sow a habit, reap a character Sow a character, reap a destiny) |
Alexander Demidov |
270 |
11:33:31 |
eng-rus |
mining. |
headwater streams |
водотоки в верховьях гор |
soa.iya |
271 |
11:26:07 |
eng-rus |
law |
income from core activities |
доходы по обычным видам деятельности |
Alexander Demidov |
272 |
10:58:28 |
eng-rus |
law |
royalty income |
доходы от роялти |
Alexander Demidov |
273 |
10:58:23 |
eng-rus |
scient. |
senior researcher |
ведущий научный сотрудник (вне связи с градацией научных сотрудников РАН) |
AlexanderKayumov |
274 |
10:44:06 |
eng-rus |
law |
corporate business line |
направления деятельности организации |
Alexander Demidov |
275 |
10:42:48 |
eng-rus |
law |
provenance |
условия получения |
Alexander Demidov |
276 |
10:38:21 |
eng-rus |
|
cylone-bunker |
бункер-циклон |
Annie_O |
277 |
10:36:09 |
rus-ger |
soil. |
клубневый плод |
Wurzelfrucht |
juliabrombeere |
278 |
10:31:30 |
eng-rus |
law |
provenance of income |
условия получения дохода |
Alexander Demidov |
279 |
10:27:50 |
eng-rus |
econ. |
import capability |
возможности импорта |
ambassador |
280 |
10:27:30 |
eng-rus |
law |
extraordinary income |
чрезвычайные доходы |
Alexander Demidov |
281 |
9:56:33 |
eng |
abbr. auto. |
ABL |
Active Buckle Lifter (активный замок ремня безопасности, разработка компании TRW) |
ВВладимир |
282 |
9:44:52 |
eng-rus |
tech. |
chutework |
система пробоотборников |
MichaelBurov |
283 |
9:35:46 |
eng-rus |
O&G |
dog assembly |
клещи |
Bauirjan |
284 |
9:23:39 |
eng-rus |
O&G |
polishing mill |
полировальная фреза |
Bauirjan |
285 |
9:11:43 |
eng-rus |
|
positionally |
позиционно |
Molia |
286 |
8:44:16 |
eng-rus |
law |
raise funds |
осуществлять привлечение заёмных средств |
Alexander Demidov |
287 |
8:30:42 |
eng-rus |
law |
statement of assets |
справка о наличии ценностей |
Alexander Demidov |
288 |
8:20:45 |
eng-rus |
|
overreach |
стремиться дотянуться (до чего-либо) |
User |
289 |
8:20:12 |
eng-rus |
account. |
itemization |
аналитика |
Alexander Demidov |
290 |
8:10:38 |
eng-rus |
law |
as of the reporting date |
на момент составления отчётности |
Alexander Demidov |
291 |
8:04:45 |
eng-rus |
law |
staff bonuses |
премии персоналу |
Alexander Demidov |
292 |
8:04:36 |
eng-rus |
law |
staff bonuses |
бонусы персоналу |
Alexander Demidov |
293 |
7:58:25 |
eng-rus |
law |
statutory liability |
юридическое обязательство |
Alexander Demidov |
294 |
7:26:24 |
rus-fre |
|
довольно давно |
belle lurette |
DieAveline |
295 |
7:22:30 |
rus-fre |
|
долгий по продолжительности отрезок времени |
lurette (используется ТОЛЬКО в словосочетании belle lurette) |
DieAveline |
296 |
6:24:09 |
eng-rus |
EU. |
Frontex |
Европейское агентство по пограничному контролю |
AlexanderKayumov |
297 |
4:22:58 |
eng-rus |
cinema |
B.O. |
бокс-офис (box office) |
ozzydown |
298 |
4:02:42 |
eng-rus |
psychiat. |
thought disorder |
расстройство мышления |
Земцова Н. |
299 |
4:02:15 |
eng-rus |
psychiat. |
formal thought disorder |
расстройство формального мышления |
Земцова Н. |
300 |
3:58:57 |
rus-ger |
|
оклад |
Einband (Оклад – выполненный в драгоценном металле переплет книги) |
Харитонов Е.А. |
301 |
3:56:22 |
rus-ger |
|
оклад |
Buchdeckel (Оклад – выполненный в драгоценном металле переплет книги) |
Харитонов Е.А. |
302 |
3:35:18 |
eng-rus |
progr. |
study of documents and software systems |
изучение документов и программных систем |
ssn |
303 |
3:34:57 |
eng-rus |
chromat. |
carryover |
полнота элюирования |
yurii_kuznetsov |
304 |
3:34:37 |
eng-rus |
progr. |
documents and software systems |
документы и программные системы |
ssn |
305 |
3:27:17 |
eng-rus |
progr. |
interviewing customers and domain experts |
интервьюирование заказчиков и экспертов в проблемной области |
ssn |
306 |
3:26:12 |
eng-rus |
progr. |
customers and domain experts |
заказчики и эксперты в проблемной области |
ssn |
307 |
3:23:17 |
eng-rus |
progr. |
domain experts |
эксперты в проблемной области |
ssn |
308 |
3:21:06 |
rus-ger |
|
каноническая таблица |
Kanontafel |
Харитонов Е.А. |
309 |
3:17:45 |
eng-rus |
progr. |
traditional methods of requirements elicitation |
традиционные методы выявления требований |
ssn |
310 |
3:16:28 |
eng-rus |
|
overthink |
мудрить |
Liv Bliss |
311 |
3:14:17 |
eng-rus |
progr. |
traditional methods |
традиционные методы |
ssn |
312 |
3:04:22 |
eng-rus |
progr. |
implementation strategies and capability architecture |
стратегии реализации и мандатная архитектура |
ssn |
313 |
3:00:51 |
eng-rus |
|
master bedroom |
хозяйская спальня |
Rust71 |
314 |
2:59:19 |
eng-rus |
progr. |
implementation strategies |
стратегии реализации |
ssn |
315 |
2:58:42 |
eng-rus |
progr. |
implementation strategy |
стратегия реализации |
ssn |
316 |
2:53:48 |
eng-rus |
progr. |
solution envisioning process |
процесс выработки концепции решения |
ssn |
317 |
2:50:41 |
eng-rus |
law, ADR |
multi-utility company |
многопрофильная компания |
Beloshapkina |
318 |
2:42:58 |
rus-ger |
law |
иметь приоритетное значение |
vorgehen |
Vera Cornel |
319 |
2:42:50 |
eng-rus |
progr. |
business process diagram |
диаграмма бизнес-процессов |
ssn |
320 |
2:40:29 |
eng-rus |
progr. |
flow objects, connecting objects, swimlanes and artifacts |
потоковые и связующие объекты, дорожки и артефакты |
ssn |
321 |
2:39:37 |
eng-rus |
progr. |
flow objects, connecting objects |
потоковые и связующие объекты |
ssn |
322 |
2:35:51 |
eng-rus |
progr. |
swimlanes and artifacts |
дорожки и артефакты |
ssn |
323 |
2:34:48 |
eng-rus |
progr. |
swimlanes |
дорожки |
ssn |
324 |
2:31:10 |
eng-rus |
progr. |
flow objects |
потоковые объекты |
ssn |
325 |
2:30:39 |
eng-rus |
progr. |
flow object |
потоковый объект |
ssn |
326 |
2:28:25 |
eng-rus |
progr. |
connecting objects |
связующие объекты |
ssn |
327 |
2:23:51 |
eng-rus |
progr. |
business process modeling |
моделирование бизнес-процессов |
ssn |
328 |
2:23:48 |
eng-rus |
telecom. |
cable strap |
кабельная стяжка, хомут |
annavil |
329 |
2:21:14 |
eng-rus |
progr. |
process hierarchy diagram |
диаграмма иерархии процессов |
ssn |
330 |
2:19:11 |
eng-rus |
progr. |
processes and process decompositions |
процессы и декомпозиция процессов |
ssn |
331 |
2:15:15 |
eng-rus |
progr. |
process hierarchy modeling |
моделирование иерархии процессов |
ssn |
332 |
2:12:01 |
eng-rus |
progr. |
from business processes to solution envisioning |
переход от бизнес-процессов к концепции решения |
ssn |
333 |
2:11:13 |
eng-rus |
progr. |
solution envisioning |
выработка концепции решения |
ssn |
334 |
2:03:08 |
eng-rus |
comp., net. |
rich media clients |
мультимедийные клиентские приложения |
taaraora |
335 |
2:02:30 |
rus-fre |
health. |
МЛПУ медицинское лечебно-профилактическое учреждение |
Établissement médical de thérapie et de prophylaxie |
elenajouja |
336 |
1:57:31 |
eng-rus |
progr. |
answers to odd-numbered questions |
ответы на вопросы с нечётными номерами |
ssn |
337 |
1:54:21 |
eng-rus |
progr. |
multiple-choice test answers |
ответы к многовариантным тестам |
ssn |
338 |
1:51:40 |
eng-rus |
progr. |
review quiz answers |
ответы на контрольные вопросы |
ssn |
339 |
1:50:15 |
rus-fre |
health. |
Городская больница |
Hôpital de ville |
elenajouja |
340 |
1:48:45 |
eng-rus |
progr. |
multiple-choice test |
многовариантные тесты |
ssn |
341 |
1:47:50 |
eng-rus |
progr. |
multiple-choice |
многовариантный |
ssn |
342 |
1:41:47 |
rus-ger |
law |
со следующими изменениями и дополнениями |
mit nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen |
Лорина |
343 |
1:40:31 |
eng-rus |
|
currency converter |
конвертер валют |
ssn |
344 |
1:38:26 |
eng-rus |
progr. |
currency converter |
конвертация валют |
ssn |
345 |
1:36:22 |
rus-ger |
law |
нормы трудового права |
arbeitsrechtliche Normen |
Лорина |
346 |
1:34:31 |
eng-rus |
progr. |
time logging |
регистрация времени |
ssn |
347 |
1:31:58 |
eng-rus |
progr. |
advertising expenditure |
затраты на рекламу |
ssn |
348 |
1:29:26 |
rus-fre |
O&G |
водонефтяной контакт |
contact eau-huile |
Yassya |
349 |
1:27:16 |
eng-rus |
progr. |
contact management |
управление взаимоотношениями с заказчиками |
ssn |
350 |
1:22:34 |
eng-rus |
progr. |
university enrolment |
зачисление в университет |
ssn |
351 |
1:20:19 |
eng-rus |
progr. |
problem statements for case studies |
учебные примеры |
ssn |
352 |
1:20:17 |
rus-fre |
|
сельское поселение |
localité rurale |
elenajouja |
353 |
1:17:15 |
rus-ger |
law |
поступивший на работу |
eingestellt |
Лорина |
354 |
1:16:37 |
rus-ger |
law |
вновь поступивший на работу |
neu eingestellt |
Лорина |
355 |
1:16:16 |
eng-rus |
progr. |
aspect-oriented software development |
аспектно-ориентированная разработка ПО |
ssn |
356 |
1:14:28 |
rus-ger |
law |
не позднее одного месяца |
spätestens einen Monat |
Лорина |
357 |
1:14:08 |
rus-ger |
law |
не позднее месяца |
spätestens einen Monat |
Лорина |
358 |
1:12:33 |
eng-rus |
progr. |
agile software development |
ускоренная разработка ПО |
ssn |
359 |
1:09:03 |
rus-ger |
law |
распространять действие |
Geltung ausdehnen |
Лорина |
360 |
1:09:00 |
rus-fre |
health. |
Департамент здравоохранения |
département de santé publique |
elenajouja |
361 |
1:08:15 |
eng-rus |
progr. |
model-driven architecture |
архитектура, управляемая моделями |
ssn |
362 |
1:04:59 |
rus-ita |
fin. |
срок действия |
vita residua (о контрактах, договорах и проч.) |
Miramar |
363 |
1:02:55 |
eng-rus |
progr. |
development models and methods |
модели и методы разработки (программного обеспечения) |
ssn |
364 |
0:56:46 |
eng-rus |
progr. |
activities spanning the lifecycle |
действия, выполняемые на протяжении всего жизненного цикла (программного обеспечения) |
ssn |
365 |
0:51:25 |
eng-rus |
progr. |
operation and maintenance |
этап эксплуатации и сопровождения (в жизненном цикле программного обеспечения) |
ssn |
366 |
0:48:41 |
rus-est |
footb. |
офсайд англ.: offside |
suluseis |
ВВладимир |
367 |
0:47:44 |
eng-rus |
progr. |
integration and deployment |
этап интеграции и развёртывания (в жизненном цикле программного обеспечения) |
ssn |
368 |
0:46:52 |
rus-ita |
fin. |
маржирование |
marginazione |
Miramar |
369 |
0:39:43 |
eng-rus |
progr. |
detailed design |
этап детализированного проектирования |
ssn |
370 |
0:37:56 |
rus-ita |
fin. |
обеспечение исполнения обязательств |
collateralizzazione |
Miramar |
371 |
0:35:22 |
eng-rus |
progr. |
architectural design |
этап архитектурного проектирования |
ssn |
372 |
0:32:53 |
eng-rus |
cook. |
semolina halva |
халва из манной крупы |
Indigirka |
373 |
0:27:07 |
rus-est |
|
баня с номерами отдельные помещения сауны, которые арендуются по часовой оплате |
tunnisaun |
ВВладимир |
374 |
0:26:49 |
eng |
abbr. BrE |
the Greater Manchester Passenger Transport Executive |
GMPTE |
Susannasn |
375 |
0:26:08 |
eng-rus |
progr. |
requirements determination |
этап установления требований |
ssn |
376 |
0:24:24 |
rus-ger |
geol. |
почвенно-растительный слой |
Wurzelboden |
Brücke |
377 |
0:22:06 |
eng-rus |
med. |
formula of Calvert |
формула Калверта (infomedik.info) |
intern |
378 |
0:21:01 |
eng-rus |
progr. |
lifecycle phase |
этап жизненного цикла |
ssn |
379 |
0:19:19 |
eng-rus |
progr. |
lifecycle phases |
фазы жизненного цикла |
ssn |
380 |
0:13:50 |
eng-rus |
progr. |
structured approach |
структурный подход (к разработке программного обеспечения) |
ssn |
381 |
0:08:01 |
eng-rus |
progr. |
software development lifecycle |
этапы жизненного цикла ПО |
ssn |
382 |
0:05:34 |
eng-rus |
cook. |
millefeuille |
пирожное наполеон из слоёного теста (millefeuille – по-французски "тысячелистник") |
Indigirka |
383 |
0:04:30 |
eng-rus |
progr. |
knowledge processing systems |
системы обработки знаний |
ssn |
384 |
0:03:26 |
eng-rus |
progr. |
knowledge processing system |
система обработки знаний |
ssn |